<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Армянский салон &#187; Литература и поэзия Армении, армянские стихи и проза</title>
	<atom:link href="http://arvest.armenia.ru/topics/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://arvest.armenia.ru</link>
	<description>Мы пишем о событиях, тенденциях и личностях в армянской культуре и отчасти – истории, чтобы еще раз подчеркнуть всю творческую мощь и многообразие великого народа.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Apr 2012 13:39:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>ru-RU</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Книга Армена Меликяна стала событием в американской литературе</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/07/07/4673/kniga-armena-melikyana-stala-sobyitiem-v-amerikanskoy-literature/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/07/07/4673/kniga-armena-melikyana-stala-sobyitiem-v-amerikanskoy-literature/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Jul 2011 07:18:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[американские армяне]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[литература]]></category>
		<category><![CDATA[Меликян]]></category>
		<category><![CDATA[награды]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[премии]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>
		<category><![CDATA[романы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4673</guid>
		<description><![CDATA[Роман американского писателя и ученого Армена Меликяна «Путешествие в Девственную Страну» объявлен изданием ForeWord Reviews книгой 2010 года. Главный персонаж — уличная Собака, которая путешествует по западной цивилизации, оказываясь, между делом, в Пашаленде (Турции) и Раю (Армении). Роман вызвал бурю обсуждений — критики называют его настоящим литературным событием. «Путешествие в Девственную Страну» — это картина [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/07/Armen-Melikian.jpg" rel="lightbox[4673]"><img src="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/07/Armen-Melikian-164x260.jpg" alt="" title="Armen Melikian" width="164" height="260" class="alignleft size-medium wp-image-4675" /></a>Роман американского писателя и ученого Армена Меликяна «Путешествие в Девственную Страну» объявлен изданием ForeWord Reviews книгой 2010 года. Главный персонаж — уличная Собака, которая путешествует по западной цивилизации, оказываясь, между делом, в Пашаленде (Турции) и Раю (Армении). Роман вызвал бурю обсуждений — критики называют его настоящим литературным событием.</p>
<p><span id="more-4673"></span></p>
<p>«Путешествие в Девственную Страну» — это картина мира, преломленная в сознании Собаки. Главный персонаж (литературоведы нарекли Собаку современным антигероем) собирает оригинальную мозаику, в которой отражаются характерные для разных стран черты. Впечатления, полученные путешествующей Собакой, закрепляются в названии стран. Россия в книге зовется Whitebearland (Страна Белых Медведей), Германия — Hamburgerland (Страна Гамбургеров), Италия — Alpacinoland (Страна Аль Пачино), США — Satanland (Страна Сатаны), Турция — Pashaland (Cтрана Паши). У подножия Арарата автор, тоскуя по исторической родине, видит Рай, но новая Армения у него почему-то расположена в Ирландии.</p>
<p>Своей экспрессией и философией книга перекликается с текстами Джойса, Пинчона и Эко, пишут критики. Свежее языковое решение, неординарные образы и необычная композиция романа образовали пример новой американской литературы. Книгу с большим интересом встретили в США, а автора выдвинули на престижную премию, которую он получил в Новом Орлеане.</p>
<p>«Путешествие в Девственную Страну» — первый роман Меликяна. Он родился в 1963 году, в молодости получил блестящее образование — изучал математику в Гарварде, получил степень магистра международных отношений в Американском Университете (Вашингтон), но предпочел заняться литературой.</p>
<p>Армен Меликян живет в Лос-Анджелесе.</p>
<p>Издание ForeWord Reviews выходит в свет несколько раз в год, представляя читателям литературу независимых авторов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/07/07/4673/kniga-armena-melikyana-stala-sobyitiem-v-amerikanskoy-literature/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О Комитасе рассказывают на украинском</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/05/24/4489/o-komitase-rasskazyivayut-na-ukrainskom/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/05/24/4489/o-komitase-rasskazyivayut-na-ukrainskom/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 May 2011 04:39:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Музыка]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[Комитас]]></category>
		<category><![CDATA[новые издания]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[презентации]]></category>
		<category><![CDATA[события]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4489</guid>
		<description><![CDATA[Книга «Вечный странник», с первой до последней строчки посвященная Комитасу, сегодня официально будет представлена в Украине. На славянский язык труд Вартана Вартаняна перевел бывший украинский посол в Армении Александр Божко. В Доме писателей Украины сегодня готовятся к презентации «Вечного странника». Вечером в учреждении пройдет специальный литературно-музыкальный вечер, организованный Союзом армян Украины, Киевской армянской общиной совместно [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Книга «Вечный странник», с первой до последней строчки посвященная Комитасу, сегодня официально будет представлена в Украине. На славянский язык труд Вартана Вартаняна перевел бывший украинский посол в Армении Александр Божко.</p>
<p><span id="more-4489"></span></p>
<p>В Доме писателей Украины сегодня готовятся к презентации «Вечного странника». Вечером в учреждении пройдет специальный литературно-музыкальный вечер, организованный Союзом армян Украины, Киевской армянской общиной совместно с Союзом писателей Украины.</p>
<p>«Украинскому читателю будет представлена документальная повесть, посвященная творчеству великого армянского композитора Комитаса, основателя современной армянской классической музыки, который стал свидетелем геноцида армян», – сообщают в Киеве. А неделю назад в газете «Литературная Украина» вышла рецензия на книгу. «Важно помнить, что для всего армянства он не только композитор, гениальный аранжировщик песенного фольклора, талантливый певец. Это человек-символ, личность, которая для армян, наверное, значит столько же, сколько для нас, украинцев, – Тарас Шевченко. Его неутомимая музыкальная и общественная деятельность показала, как много может сделать наделенный талантом одиночка, для которого подвижническое служение своему народу стало целью его жизни», – написано в отзыве. </p>
<p>Итак, для тех, кто предпочитает читать на украинском и находится в Украине: в меру иллюстрированное издание «Вечный странник» вышло в свет на украинском совсем недавно, и с сегодняшнего дня — в свободной продаже. В доступной и увлекательной форме на ее страницах автор рассказывает о нелегкой судьбе Комитаса, о его стараниях, опыте, потерях и приобретениях. Книга доступна и на армянском и русском — но в этом случае следует искать старое издание, выпущенное еще в советские годы.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/05/24/4489/o-komitase-rasskazyivayut-na-ukrainskom/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Книжные новости</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/05/05/4368/knizhnyie-novosti-2/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/05/05/4368/knizhnyie-novosti-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 May 2011 06:17:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[авторы]]></category>
		<category><![CDATA[благотворительность]]></category>
		<category><![CDATA[издания]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[книгопечатание]]></category>
		<category><![CDATA[Книжная столица мира-2012]]></category>
		<category><![CDATA[литераторы]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[презентации]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>
		<category><![CDATA[прозаики]]></category>
		<category><![CDATA[рассказы]]></category>
		<category><![CDATA[сказки]]></category>
		<category><![CDATA[телемарафоны]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4368</guid>
		<description><![CDATA[Сборник «Веселые сказки перед сном» на 15 языках мира готов служить родителям цифровой няней. Плюс к этому завтра презентуют книгу молодого литератора об армейских приключениях. А для того, чтобы книги множились и распространялись, в Армении провели марафон «Я — друг книги». «Веселые сказки перед сном» (в сборник вошли армянские сказки — народные и от писателей) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Сборник «Веселые сказки перед сном» на 15 языках мира готов служить родителям цифровой няней. Плюс к этому завтра презентуют книгу молодого литератора об армейских приключениях. А для того, чтобы книги множились и распространялись, в Армении провели марафон «Я — друг книги».</p>
<p><span id="more-4368"></span></p>
<p><strong>«Веселые сказки перед сном»</strong> (в сборник вошли армянские сказки — народные и от писателей) вышли на армянском, русском, украинском, испанском, французском, немецком, греческом, турецком, курдском, китайском, японском, индийском, фарси, арабском и корейском, рассказал коллегам издатель Ричард Гидачян.</p>
<p>Сказки записаны на компакт-диски в помощь родителям, которым некогда заполнять детский досуг перед сном. После каждой сказки звучит колыбельная. «За сказкой „Масленица“ следует „Колыбельная“ Барсега Каначяна в исполнении Лусине Закарян, за сказкой „Лжец“ звучит „Колыбельная“ Мартина Вардазаряна, а в китайском варианте есть куплет и китайской колыбельной, которую я записал у обучающейся в Ереванской государственной консерватории китаянки», — расказал Гидачян. Переводы на языки сделали высококвалифицированными специалистами, а на запись сказок пригласили носителей языков, иногда — самых неожиданных: украинский вариант, например, прочел бывший посол Украины в Армении Александр Божко. На дисках есть даже файлы с раскрасками: их можно распечатать и дать ребенку — пусть занимается и развивается, облегчая участь родителей.</p>
<p>Завтра в Ереване пройдет презентация первого сборника армейских рассказов молодого новеллиста Ованнеса Ишханяна. Книга называется <strong>«День увольнения»</strong>, в ней 16 рассказов повествуют о приключениях солдата, который, например, демобилизуется, но никак не может покинуть родную часть. Тираж у сборника скромный — всего триста экземпляров. 23-летний автор учится на программиста, успел опубликовать свои произведения в изданиях «Бнагир» и «Инкнагир».</p>
<p>В помощь ему и многим другим авторам, в том числе классическим, прошел третий по счету литературный телемарафон <strong>«Я — друг книги»</strong>, организованный Союзом писателей Армении. Итог — собрано около $110 тыс., рассказал на пресс-конференции председатель Союза Левон Ананян. Деньги пойдут на развитие книгоиздательства в Армении. В марафоне участвовали около 400 лиц, в том числе политики, ведомств и организаций.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/05/05/4368/knizhnyie-novosti-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О Мурацане</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/04/29/4348/o-muratsane/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/04/29/4348/o-muratsane/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 06:14:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Арцах]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[издания]]></category>
		<category><![CDATA[Исаакян]]></category>
		<category><![CDATA[исторические романы]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[литераторы]]></category>
		<category><![CDATA[Мурацан]]></category>
		<category><![CDATA[писатели]]></category>
		<category><![CDATA[проза]]></category>
		<category><![CDATA[прозаики]]></category>
		<category><![CDATA[пьесы]]></category>
		<category><![CDATA[рассказы]]></category>
		<category><![CDATA[романы]]></category>
		<category><![CDATA[стихотворения]]></category>
		<category><![CDATA[Шуши]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4348</guid>
		<description><![CDATA[Великий классик Исаакян вспоминал: «Люди моего поколения… в юности после прославленного Раффи, пожалуй, больше всего любили Мурацана… Восхищались его патриотической пьесой „Рузан“, читали и перечитывали рассказы „Таинственная отшельница“, „Моя невестка-католичка“ и другие. Привлекали в нем ясность мысли, образное слово, изящество стиля. Чтение книг этого писателя стало для нас подлинной школой родного языка». И мы с [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Muratsan.jpg" rel="lightbox[4348]"><img src="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Muratsan.jpg" alt="" title="Muratsan" width="160" height="200" class="alignright size-full wp-image-4349" /></a>Великий классик Исаакян вспоминал: «Люди моего поколения… в юности после прославленного Раффи, пожалуй, больше всего любили Мурацана… Восхищались его патриотической пьесой „Рузан“, читали и перечитывали рассказы „Таинственная отшельница“, „Моя невестка-католичка“ и другие. Привлекали в нем ясность мысли, образное слово, изящество стиля. Чтение книг этого писателя стало для нас подлинной школой родного языка». И мы с интересом обратимся к выдающемуся литератору.</p>
<p>Мурацан (настоящее имя Григор Тер-Ованнисян) родился в 1854-м, скончался в 1908 году. Выдающийся представитель армянской литературы. В юности он выбрал стезю романтической поэзии, но прославился как автор исторических романов, рассказов и пьес.</p>
<p><span id="more-4348"></span></p>
<p>На заре творчества сочинял и публиковал в периодике («Арарат», «Рассвет») лирические стихотворения. В 1881 неожиданно написал историческую драму «Рузан или Девушка-патриотка», которая вышла в свет долгие годы спустя — в 1900-м, в журнале «Театр». Произведение принесло Мурацану огромный успех. В 1880-е писатель создал несколько рассказов, повестей и романов: «Армянская протестантская семья», «Моя католическая невеста», «Богатые развлекаются», «Беспричинная княжна» и другие. В 1896 году в печать вышел знаковый роман Мурацана — «Геворг Марзпетуни», повествующий о событиях Х века, связанных с Багратидами. В центре произведения — образ армянского царя Ашота Железного, который мучительно выбирал между личным счастьем и долгом. Мурацан проповедовал, что государственный деятель не имеет права на свободу, а свободный человек не может быть царем. В этом смысле образ Геворга Марзпетуни, созданный Мурацаном, точно отражает подход автора.</p>
<p>В 1890 годы Мурацан написал рассказы «Горе госпожи Пиларян», «Протест венков», «Почему не приняли мою подпись», в которых он выразил свое отношение к либерализму. В других миниатюрах — «Ходживанк», «Загадка отгадана», «Который из двух», «Мужчина предполагает, а женщина распоряжается», «До востребования» — автор интересуется и раскрывает тайны человеческой натуры.</p>
<p>Среди наиболее достойных произведений Мурацана значатся также «Апостол», «Ноев ворон», «Центр света», «Андреас Ерец» и другие.</p>
<p>…Популярность Мурацана в те времена была весьма велика, вспоминал Аветик Исаакян. «В 1897 году я посетил село Багран, древнюю обитель рода Багратуни, которая со временем стала святым местом. Множество паломников стекалось туда… Я гостил у местного пожилого учителя. У него имелись номера журнала „Ардзаганк“, в котором в то время печатался великолепный роман Мурацана „Геворк Марзпетуни“. Мой хозяин с воодушевлением читал мне вслух особенно полюбившиеся ему страницы. Ранее он читал этот роман своим односельчанам, которые, по его словам, слушали с восторгом, — писал Исаакян. — Мощный талант писателя охватил все стороны жизни армянского народа. С реалистической достоверностью изобразил он тяжкую судьбу неимущих и обездоленных, крестьян, ремесленников, их честный труд, чистые стремления. Воздал он по заслугам и тем, кто пил народную кровь… Показал жестокость, взяточничество русских чиновников, бездушие и гнет капиталистов, их эгоизм, жадность, Показал вместе с тем отсталость армянской деревни, царящие в ней мрак и нищету».</p>
<p><em>Григор Тер-Ованнисян родился в 1854 году в городе Шуши в семье ремесленника. Начальное образование получил в частной школе. Позже учился в Шушинской церковно-приходской школе. По окончании заведения предподовал армянский язык и историю в школе известного педагога Хорена Степана. В 1877 году путешествал по историческим местам Арцаха и Сюника, а спустя год переехал в Тифлис, где жил до конца своих дней.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/04/29/4348/o-muratsane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>О важных книжных новинках</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/04/18/4289/o-vazhnyih-knizhnyih-novinkah/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/04/18/4289/o-vazhnyih-knizhnyih-novinkah/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 04:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Музеи и галереи]]></category>
		<category><![CDATA[Музыка]]></category>
		<category><![CDATA[армянское книгопечатание]]></category>
		<category><![CDATA[археология]]></category>
		<category><![CDATA[женщины]]></category>
		<category><![CDATA[Золотова]]></category>
		<category><![CDATA[издания]]></category>
		<category><![CDATA[инструменты]]></category>
		<category><![CDATA[искусствоведы]]></category>
		<category><![CDATA[исполнители]]></category>
		<category><![CDATA[Кармир-Блур]]></category>
		<category><![CDATA[каталоги]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[музеи]]></category>
		<category><![CDATA[музыковеды]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[Пиотровский]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[поэты]]></category>
		<category><![CDATA[события]]></category>
		<category><![CDATA[стихотворения]]></category>
		<category><![CDATA[Туманян]]></category>
		<category><![CDATA[Урарту]]></category>
		<category><![CDATA[Эрмитаж]]></category>
		<category><![CDATA[юбилеи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4289</guid>
		<description><![CDATA[В преддверии грандиозного юбилея — 500-летия армянского книгопечатания — регулярно выходят издания, крепко связывающие нас с историей отечественной культуры. Только в последние несколько дней свет увидели: «Детские песни» Туманяна с новыми иллюстрациями, серьезное исследование «Пути развития армянского пианизма», а в ближайшем будущем начнется работа над полным каталогом находок периода Урарту. Двенадцать детский стихотворений, обрамленных новыми [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Hovhannes_Tumanyan.jpg" rel="lightbox[4289]"><img src="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Hovhannes_Tumanyan-247x260.jpg" alt="" title="Hovhannes_Tumanyan" width="247" height="260" class="alignright size-medium wp-image-4290" /></a>В преддверии грандиозного юбилея — 500-летия армянского книгопечатания — регулярно выходят издания, крепко связывающие нас с историей отечественной культуры. Только в последние несколько дней свет увидели: «Детские песни» Туманяна с новыми иллюстрациями, серьезное исследование «Пути развития армянского пианизма», а в ближайшем будущем начнется работа над полным каталогом находок периода Урарту.</p>
<p>Двенадцать детский стихотворений, обрамленных новыми иллюстрациями, составили новый сборник от классика. Туманяновское посвящение детям, вышедшее на днях, является небольшим проектом центра искусств «Нарегаци». По замыслу Севана Наггашяна иллюстрации к книге выполнил правнук поэта Рубен Канканян. Ищите в книжных издание под названием <strong>«Детские песни»</strong>.</p>
<p><span id="more-4289"></span></p>
<p><a href="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Irina_Zolotova.jpg" rel="lightbox[4289]"><img src="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/04/Irina_Zolotova-167x260.jpg" alt="" title="Irina_Zolotova" width="167" height="260" class="alignleft size-medium wp-image-4291" /></a><strong>«Пути развития армянского пианизма»</strong> — название фундаментального исследования по теме, обозначенной на обложке еще одного издания. В издательстве «Комитас» вышла книга доктора искусствоведения Ирины Золотовой. Большой музыковедческий труд опубликован под редакцией Р. Есаян. Книга основана на диссертации Золотовой и представляет собой полную картину армянского фортепианного искусства второй половины XX века. Ирина Золотова написала более 60 научных и методических работ. Икусствовед серьезно интересуется исполнительским искусством, творчеством композиторов, вопросами музыкального воспитания и др. «Пути развития армянского пианизма» — это крупный научный труд, написанный живым образным языком и, потому, увлекающий за собой в мир высокого искусства, творческих поисков и успехов выдающихся фигур. Книга четко определяет место на всемирном фортепианном Олимпе, занятое армянскими исполнителями, внятно формулирует характерные черты национального пианизма и даже затрагивает особенности армянской фортепианной импровизации. Итак, новое русскоязычное издание — абсолютный must-have в доме каждого ценителя музыкального искусства.</p>
<p>Еще одним фундаментальным изданием может стать <strong>полный каталог археологических находок времен царства Урарту</strong>. Над проектом будут работать Государственный Эрмитаж (РФ) и Национальная академия наук (НАН) Армении. Проект уже одобрен, сообщил нашим коллегам директор Эрмитажа Михаил Пиотровский. По словам российского ученого, вначале планируется издать факсимиле полевых дневников Бориса Пиотровского (отца Михаила) по раскопкам Кармир-Блура. «Затем последует издание полного каталога всех находок из кармирблурских раскопок, хранящихся в музеях Армении, в Эрмитаже, европейских музеях», — добавил Пиотровский.</p>
<p>Востоковед напомнил, что у Эрмитажа есть давние традиции работы с НАН и армянскими музеями. «Эти традиции нужно развивать. В течение нескольких недель мы будем готовить меморандум об обменах, стажировках в Эрмитаже реставраторов, археологов, студентов из Армении», — поделился Михаил Борисович.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/04/18/4289/o-vazhnyih-knizhnyih-novinkah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Книжные новости</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/03/30/4140/knizhnyie-novosti/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/03/30/4140/knizhnyie-novosti/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Mar 2011 06:17:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[«Книга скорбных песнопений»]]></category>
		<category><![CDATA[выставки]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[джаз]]></category>
		<category><![CDATA[Ереван]]></category>
		<category><![CDATA[литераторы]]></category>
		<category><![CDATA[музыканты]]></category>
		<category><![CDATA[Нарекаци]]></category>
		<category><![CDATA[события]]></category>
		<category><![CDATA[средневековая литература]]></category>
		<category><![CDATA[традиции]]></category>
		<category><![CDATA[Чико]]></category>
		<category><![CDATA[юбилеи]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=4140</guid>
		<description><![CDATA[Вчера — «Ритм и движение» от джазмена, сегодня — «Григор Нарекаци и духовная культура Средневековья», а через месяц — выставка в Женеве. О книжных новинках и новостях — сегодня. «Ритм и движение» — книга знаменитого Чико (Армена Тутунджяна), презентованная накануне в центре искусств «Нарегаци» в Ереване. Издание адресовано отнюдь не широкому кругу, а специалистам — [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Вчера — «Ритм и движение» от джазмена, сегодня — «Григор Нарекаци и духовная культура Средневековья», а через месяц — выставка в Женеве. О книжных новинках и новостях — сегодня.</p>
<p>«Ритм и движение» — книга знаменитого Чико (Армена Тутунджяна), презентованная накануне в центре искусств «Нарегаци» в Ереване. Издание адресовано отнюдь не широкому кругу, а специалистам — состоявшимся и начинающим. Но «Ритм и движение» — это не банальный мастер-класс, переложенный на бумагу. В книге Чико делится секретами собственного мастерства, что-то явно подсказывает, но в основном, как он сам отметил, отчитывается… перед собой.</p>
<p><span id="more-4140"></span></p>
<p>Презентация прошла душевно: на ней сыграла группа маэстро Chico &#038; Friends, выступили музыканты Ваагн Алексанян и Татевик Дадиванян. Музыкантов всячески поддерживали композиторы Ерванд Ерзнкян и Мартин Вардазарян.</p>
<p>В более строгой атмосфере пройдет, как ожидается, презентация весьма важного издания — первого русскоязычного коллективного труда, посвященного Григору Нарекаци. В Институте мировой литературы имени Горького в Москве публике представят книгу «Григор Нарекаци и духовная культура Средневековья». Издание посвящено 1000-летию поэмы «Книга скорбных песнопений». Первая половина книги посвящена исследованиям творчества Нарекаци, вторая — Нарекаци в сравнении с другими крупнейшими представителями христианской духовности — Иларион, Скорина, Сковорода, а также с персидскими суфистскими поэтами XI—XIII вв. и даже Достоевским. В третьем разделе представлены работы по истории нарекациведения, эпохе, искусству миниатюры, архитектуре Х в., музыкальному наследию Нарекаци. В книге сочетаются работы российских и армянских исследователей, американских и европейских ученых — всего 28 статей крупных специалистов по Средневековью, нарекациведов, искусствоведов и музыковедов. Издание содержит также саму поэму на русском.</p>
<p>По единогласному мнению ученых, «Григор Нарекаци и духовная культура Средневековья» — новое слово в нарекациведении, полноценно описывающего Нарекаци как деятеля мирового масштаба, сравнимого с Сервантесом и Шекспиром. Книга содержит обширную библиографию, достойно оформлена: твердый переплет, тиснение, цветная печать, качественные иллюстрации.</p>
<p>…Некоторое время спустя Ереван представят Всемирной столицей книги 2012 года. Событие произойдет в Женеве, на Международной книжной выставке, с 28 апреля по 2 мая. Столичный мэр пообещал, что будет сделано все возможное, чтобы столица Армении была представлена достойно.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/03/30/4140/knizhnyie-novosti/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Армения представлена в Salon du Livre de Paris 2011</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/03/21/3841/armeniya-predstavlena-v-salon-du-livre-de-paris-2011/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/03/21/3841/armeniya-predstavlena-v-salon-du-livre-de-paris-2011/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 05:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[Salon du Livre de Paris 2011]]></category>
		<category><![CDATA[выставки]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[издания]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[книгопечатание]]></category>
		<category><![CDATA[литераторы]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[события]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=3841</guid>
		<description><![CDATA[Сегодня группа наших соотечественников пакует книги — в Париже заканчивается 31-й международный книжный салон (Salon du Livre de Paris 2011), в котором с 18 по 21 марта участвует Армения. Отечественную делегацию возглавил замминистра культуры Арев Самуэлян, сообщили в ведомстве. Мы также выяснили, что в этом году армянское присутствие в одном из крупнейших книжных салонов в [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/03/Armenie-Dans-Les-Livres.jpg" rel="lightbox[3841]"><img src="http://arvest.armenia.ru/wordpress/wp-content/uploads/2011/03/Armenie-Dans-Les-Livres-260x174.jpg" alt="" title="Armenie Dans Les Livres" width="260" height="174" class="alignright size-medium wp-image-3842" /></a>Сегодня группа наших соотечественников пакует книги — в Париже заканчивается 31-й международный книжный салон (Salon du Livre de Paris 2011), в котором с 18 по 21 марта участвует Армения.</p>
<p>Отечественную делегацию возглавил замминистра культуры Арев Самуэлян, сообщили в ведомстве. Мы также выяснили, что в этом году армянское присутствие в одном из крупнейших книжных салонов в мире озаглавлено — «Армения в книгах». В армянском павильоне было представлено около 250 изданий, в том числе от минкультуры, а также энциклопедии, детская, художественная, духовная, переводная, альбомная и современная франкоязычная литература.</p>
<p><span id="more-3841"></span></p>
<p>Армянская делегация провела десятки презентаций. Так, например, 18 и 19 марта в Салоне рассказывали об армянской архитектуре, а 18 марта исполнительный директор Фонда информационных технологий Гарегин Чукасзян презентовал мультимедийные диски «Комитас», «Вильям Сароян», «Арам Хачатрян». 19 марта искусствовед Шаген Хачатрян прочел лекцию «Известнейшие армянские деятели искусств и Париж» — о Сарьяне, Айвазовском, Кочаре, Гюрджяне, Шагине. Переводчик и публицист Александр Топчян и его супруга — актриса Анаит Топчян — презентовали книги «Исчезновение» и «Банк Оттоман». Позавчера армянский павильон посетили Шарль Азнавур и принцесса Софья Одуин-Мамиконян — она представила свои работы «Тара Дункан» и «Индиана Теллер». 20 марта известный деятель искусств Раймонд Геворкян представил французские издания, посвященные армянской истории. Французские деятели культуры проявили большой интерес к армянскому павильону: Жан-Пьер Маген прочел фрагмент текста Нарекаци, Жан-Мишель Бертс представил издание «Светочи Армении», а Жильбер Сину — свою книгу «Ереван».</p>
<p>Армянский павильон был украшен постерами, иллюстрирующими 500-летие армянского книгопечатания и символизирующими, согласно решению ЮНЕСКО, столицу книги 2012 года — Ереван.</p>
<p>Армения участвует в Салоне уже третий раз.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/03/21/3841/armeniya-predstavlena-v-salon-du-livre-de-paris-2011/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Несколько слов о Кохбаци</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/03/09/3701/neskolko-slov-o-kohbatsi/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/03/09/3701/neskolko-slov-o-kohbatsi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Mar 2011 07:12:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[ААЦ]]></category>
		<category><![CDATA[богословы]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[Кохбаци]]></category>
		<category><![CDATA[Маштоц]]></category>
		<category><![CDATA[Парпеци]]></category>
		<category><![CDATA[ученые]]></category>
		<category><![CDATA[философы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=3701</guid>
		<description><![CDATA[В Армении, как и во всем остальном христианском мире, так совпало в этом году, проходит Великий пост. Пасха наступит 24 апреля. Погрузившись в тему, мы вспомнили одного из отцов, без преувеличения, ААЦ, ученика Маштоца, философа и богослова Езника Кохбаци. Кохбаци — из поколения старших учеников Месропа Маштоца. Родился, по разным сведениям, около 374-380 гг. Образование [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В Армении, как и во всем остальном христианском мире, так совпало в этом году, проходит Великий пост. Пасха наступит 24 апреля. Погрузившись в тему, мы вспомнили одного из отцов, без преувеличения, ААЦ, ученика Маштоца, философа и богослова Езника Кохбаци.</p>
<p><span id="more-3701"></span></p>
<p>Кохбаци — из поколения старших учеников Месропа Маштоца. Родился, по разным сведениям, около 374-380 гг. Образование получал в Эдессе и Византии. В 434 году вместе с канонами Эфесского собора и под руководством католикоса Саака Партева Кохбаци работал над исправлением перевода Библии на армянский. Деятельность Кохбаци началась с переводов, но прославился он как философ.</p>
<p>Главный труд Кохбаци «Опровержение ересей» был написан в сложных политических условиях. В первой половине V века самостоятельности армянского народа угрожали сасаниды, сделавшие зороастризм средством насильной ассимиляции других народов. Целью Кохбаци было опровергнуть все языческие религии и обосновать подлинность и главенство христианства, служившего, в противовес зороастризму, средством сохранения армянской самобытности. В своей главной книге Кохбаци подчеркивает необоснованность зороастрийского понимания добра и зла, выступает против персидской религии маздеизма, политеизма, стоического пантеизма, атеизма Эпикура и других религиозных течений, протестует против гностического дуализма (в нем материя вечно существует наряду с Богом), против ереси Маркиона и т. д.</p>
<p>Кохбаци написал также сочинение «Опровержение сект». Этот текст был издан в Константинополе в 1763 г., в Смирне в 1772 г., в Венеции в 1826 и 1863 гг., французский перевод появился в Париже в 1853 г.; фрагменты переведены на немецкий, а на русском языке существует извлечение: «Об учении персидских магов» (1858). Кохбаци также приписывают «Вопрошение Арцана и ответ Езника Кохбаци», «Вопрошение Смбата, сына Ашота, и ответ Езника Кохбаци, армянского вардапета», «Сказанное Езником о днях сотворения мира» и «Полезные и душеспасительные поучения вардапета Езника Кохбаци».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/03/09/3701/neskolko-slov-o-kohbatsi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>С благодарностью к Благодатному</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/02/24/3643/s-blagodarnostyu-k-blagodatnomu/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/02/24/3643/s-blagodarnostyu-k-blagodatnomu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 06:49:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Имена и образы]]></category>
		<category><![CDATA[История]]></category>
		<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[ААЦ]]></category>
		<category><![CDATA[высокая поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[даты]]></category>
		<category><![CDATA[Католикосы]]></category>
		<category><![CDATA[композиторы]]></category>
		<category><![CDATA[литераторы]]></category>
		<category><![CDATA[музыка]]></category>
		<category><![CDATA[поэзия]]></category>
		<category><![CDATA[поэты]]></category>
		<category><![CDATA[средневековая литература]]></category>
		<category><![CDATA[традиции]]></category>
		<category><![CDATA[ученые]]></category>
		<category><![CDATA[философы]]></category>
		<category><![CDATA[церкви]]></category>
		<category><![CDATA[Шнорали]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=3643</guid>
		<description><![CDATA[В списке легендарных творцов, основательно выведших национальную культуру вперед, который мы составляли до сих пор, зияет место великого Нерсеса Шнорали. К крупнейшей, даже на фоне средневековой эпохи, пестрящей исключительно одаренными представителями, фигуре мы подходили долго. И дошли — с благодарностью. Нерсес Шнорали (арм. Ներսես Շնորհալի, и «Шнорали» означает — благодатный или одаренный) — уникальная, по [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>В списке легендарных творцов, основательно выведших национальную культуру вперед, который мы составляли до сих пор, зияет место великого Нерсеса Шнорали. К крупнейшей, даже на фоне средневековой эпохи, пестрящей исключительно одаренными представителями, фигуре мы подходили долго. И дошли — с благодарностью.</p>
<p>Нерсес Шнорали (арм. Ներսես Շնորհալի, и «Шнорали» означает — благодатный или одаренный) — уникальная, по своему масштабу и роли в истории Армении, личность. Шнорали был на редкость разносторонне одаренный человек, и его многогранная деятельность отразилась на всей культуре нации. Крупный общественный деятель, философ, теолог, композитор и поэт, а также великий педагог. В то время деятелей, одинаково успешно творивших в разных сферах, было предостаточно, но даже на их фоне Шнорали выделился своим огромным вкладом в культуру.</p>
<p><span id="more-3643"></span></p>
<p>Будучи хранителем огромного багажа традиций, Шнорали мыслил как новатор. Он удивительно правильно сочетал в себе обе черты. Творчество Шнорали подчеркивает вершину, к которой пришла раннесредневековая армянская поэзия, но вместе с тем придает ей ту новизну, которая стала толчком для дальнейшего развития национальной литературы. Шнорали, между тем, очень плодотворно работал: объем оставленной им поэзии соответствует объему целого периода национальной литературы.</p>
<p>Будущий Католикос Нерсес Шнорали (ок. 1098—1173 гг.) родился в семье князя Апирата Пахлавуни, владевшего замком Цовк. Нерсес, таким образом, был правнуком знаменитого церковного писателя Григория Магистроса Пахлавуни и младшим братом Католикоса Григора III Пахлавуни.</p>
<p>Шнорали был одним из образованнейших людей Средневековья. Учился в школе при монастыре Кармир, у епископа Степаноса Манука.</p>
<p>Шнорали принадлежат духовные и исторические поэтические произведения, например, «Элегия на взятие Едессы Эмадеддином Зенги» (1144 г.), «История Армении», поэма «Иисус Единородный Сын Отца» (1152), заключающая краткое изложение Библии и сокращенное изложение четырёх Евангелий.</p>
<p>Из прозаических произведений Шнорали до нас дошли всего два: «Соборное послание к народу армянскому», написанное при восшествии на патриарший престол (1166), и «Изложение веры Церкви Армянской», составленное Нерсесом по требованию византийского императора Мануила. </p>
<p>Произведения переведены на русский в 1847 году. Поэзию Шнорали переводили Брюсов и Гребнев.<br />
Собрание поэтических произведений Нерсеса было издано в Венеции в 1830 году. «Элегия на взятие Едессы…», признанная одним из величайших образцов средневековой поэзии, много раз издавалась отдельно, в частности, в Тифлисе в 1829 году. Латинский перевод увидел свет в Венеции в 1833 году. Первая половина произведений (1358 стихов из 2114) впервые появилась на французском в 19 веке.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/02/24/3643/s-blagodarnostyu-k-blagodatnomu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Переводная литература: сохранить и развить армянский</title>
		<link>http://arvest.armenia.ru/2011/02/23/3633/perevodnaya-literatura-sohranit-i-razovit-armyanskiy/</link>
		<comments>http://arvest.armenia.ru/2011/02/23/3633/perevodnaya-literatura-sohranit-i-razovit-armyanskiy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Feb 2011 07:38:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>arpi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Литература]]></category>
		<category><![CDATA[армянский язык]]></category>
		<category><![CDATA[детская литература]]></category>
		<category><![CDATA[детские издания]]></category>
		<category><![CDATA[издания]]></category>
		<category><![CDATA[книги]]></category>
		<category><![CDATA[новые издания]]></category>
		<category><![CDATA[новые книги]]></category>
		<category><![CDATA[переводчики]]></category>
		<category><![CDATA[переводы]]></category>
		<category><![CDATA[события]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://arvest.armenia.ru/?p=3633</guid>
		<description><![CDATA[Несколько дней дней назад, прогуливаясь по центру Еревана, мы заглянули в книжный, а там — груда ярких познавательных книг на армянском для детей. Оказалось — переводные издания. В последнее время это стало трендом. Даже «Улисс» отныне есть на армянском. Детские издания серии «Моя первая книга» (всего их десять) активно продаются. И только вчера книги были [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Несколько дней дней назад, прогуливаясь по центру Еревана, мы заглянули в книжный, а там — груда ярких познавательных книг на армянском для детей. Оказалось — переводные издания. В последнее время это стало трендом. Даже «Улисс» отныне есть на армянском.</p>
<p><span id="more-3633"></span></p>
<p>Детские издания серии «Моя первая книга» (всего их десять) активно продаются. И только вчера книги были официально презентованы в Ереване. В оригинале серия появилась в Великобритании. Первые десять книг из серии «Моя первая книга» озаглавлены по темам: «Ферма», «Слова», «Грузовики», «Части тела», «Числа», «Животные», «Антонимы», «Движущиеся предметы», «Цвета», «Домашние животные». Яркие иллюстрации сопровождаются подробным описанием на армянском, что вкупе развивает ребенка, увеличивает словарный запас, прививает грамотную (без исковерканных заимствований) речь. Издатель переводной серии Месроп Арамян подчеркнул, что в книгах отражены тысячи слов, и они необходимы для сохранения чистоты армянского языка, в частности, при общении между детьми. «Цикл содержит порядка 10 тысяч наименований книг познавательного характера, которые мы планирует последовательно издавать в течение 2011 года», — поделился планами Арамян. Выход книг дал старт кампании «Говорим по-армянски», в рамках которой в течение ближайшего будущего пройдет специальный телеэфир.</p>
<p>Первые десять книг серии выпущены тиражом по 5 тысяч экземпляров, при средней стоимости 2500 драмов. Значительная часть книг будет подарена детским домам и детям из малообеспеченных семей.</p>
<p>Между тем взрослым, желающим обогатить свой армянский, придется выложить значительно больше денег. Авторитетный переводчик Самвел Мкртчян завершил работу над переводом «Улисса» Джойса на армянский. Книга продается исключительно онлайн, стоит она в десять раз дороже, чем книги из серии «Моя первая книга». Скажем больше: армянская версия «Улисса» издается в режиме «согласно спросу».</p>
<p>«С точки зрения сохранения и развития нашего языка книга публикуется в самое время. Я сравнивал самые сложные фрагменты оригинала с переводами — ни один язык не обладает потенциалом армянского… И, как переводчик, я сделал все, чтобы читателю было не сложно — я имею в виду примечания. В таком виде „Улисс“ не издавался ни на одном языке, даже на русском», — заметил Мкртчян в интервью нашим коллегам.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://arvest.armenia.ru/2011/02/23/3633/perevodnaya-literatura-sohranit-i-razovit-armyanskiy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
